קח את היצירה שלך צעד אחד קדימה
כתבת ספר? התקדם לספר דיגיטלי
שלח כתב יד ובדוק את הפוטנציאל השיווקי

זורק הדיסקוס ומפעל חלומותיו

גדעון אריאל

הוצאה:

| תחום: ביוגרפיה

 
סגור


אנו מצטערים אך דירגת כבר ספר זה.




(מדרגים 0, ניקוד 0)

ספר זה נכתב במקור באנגלית . שורה של אירועים גרמו לכך שהספר תורגם בהצלחה ע י בני

.לעברית מאיר ”The Discus Thrower and his Dream Factory“

בשנת 1935 נבנה ברחוב ריינס 15 בתל אביב בית , שרוב דייריו היו עובדי - עיריית תל אביב . ילדים רבים נולדו לדייריו , וביניהם שני חברים , בני אותו גיל , שגם למדו באותה כתה בבית הספר תל -נורדאו . האחד איציק בן הלל והשני גדעון אריאל . כאשר גדעון עבר לפנימיית הדסים ,” נותק הקשר ביניהם , וכל אחד מהם נסחף במסלול חיים אחר . בעוד שאיציק הפך לקיבוצניק לאחר שירותו הצבאי , גדעון הפך לספורטאי מצטיין , שהגיע להישגים מרשימים מאוד , ובהמשך עסק בביומכניקה

בקנה מידה עולמי , לטובת שיפורים בתחומים רבים .

לפני מספר שנים , אחי איציק אושפז בבית הסיעודי בקיבוצו גבעת ברנר . במהלך ביקוריי אצלו , הוא סיפר לי על ילדותו ברחוב ריינס .15 ובין השאר סיפר לי על גדעון ידידו הטוב , ועל עלילותיהם המשותפות בבית ובבית הספר . עברו עוד מספר שנים , ואחי נפטר מקורונה . לקראת ההלוויה עברתי

על החומר הקשור אליו ובין השאר גיליתי את סיפור הידידות האמיצה עם גדעון .

לאחר שתמו ימי האבל , החלטתי ליצור קשר עם גדעון . בתשובתו סיפר לי שכתב ספר על חייו , וספר על היותו חניך בפנימיית הדסים .” קריאת הספר ריתק אותי , ומדי פעם הקראתי קטעים ממנו לרינה אשתי , שהאזינה להם בשקיקה , מכיוון שעסקה שנים רבות בחינוך מיוחד ! מאות הילדים

שהגיעו אליה , חסרי ביטחון , קיבלו כלים להתמודד עם הקשיים , והחלו להאמין ביכולתם ולהצליח .

במקרה של גדעון הדברים היו דומים . כילד שאביו אמר לו כל העת : ממך לא יצא דבר ,” הוא הפך לאדם מצליח בתחומים רבים , וכל זאת בזכות העובדה שהגיע למקום שבו היו אנשים שהאמינו

בו ונתנו לו להאמין ביכולותיו .

אמרתי לגדעון שהספר חייב להיות מתורגם לעברית , מכיוון שהוא יכול לעזור לילדים רבים שלא

מצאו את הכתף התומכת כאשר היו במצבים קשים בראשית דרכם , ולשמחתי גדעון קנה את הרעיון .

במסגרת חיפושי אחר מתרגם נפגשתי עם בני מאיר שהגיע לקיבוץ לספר על ספר חדש שכתב . שלחתי לו את ההעתק הדיגיטלי של הספר של גדעון , הוא קרא וחזר עם תשובה שהוא מוכן לקחת

על עצמו את המשימה .

עשרה חודשים תמימים עבד בני על תרגום הספר ולאחר סיום כל פרק הוא שלח אותו לגדעון ואליי לעיון . הספר רווי במונחים מקצועיים , שהיקשו מאד על מלאכת התרגום , אבל בני עמד בכך

בהצלחה . נראה לי שהוא ראוי להערכה רבה על הפיכת הספר לברור ונהיר גם בשפה העברית .

מוטקה בן הלל (אחיו של איציק חברו של גדעון). קיבוץ נחשון motke@knn.org.il www.knn.org.il


מחירים באתר

הוסף לסל הוסף לסל
תגובות
ספרים נוספים בקטגוריית ביוגרפיה